Fotografía: Bernardo Caamal

Cómo usan la lengua maya los niños de Chemax.

Experiencias de un docente en una escuela primaria ubicada en el oriente de Yucatán.

“In papaje’ chen si’ ku meentik! In maamaje’ ku pak’ach, ku p’o’, ku bin xan si’ yéetel in láak’o’ob…- mi papá sólo es leñador; mi madre hace la tortilla, lava la ropa y también va a cortar leña con mis hermanos-” contestaron los niños de una escuela primaria indígena de Chemax, al preguntarles en el idioma español referencia al trabajan que hacen sus padres, resaltó Aarón Puc Chi, egresado de la Universidad del Oriente (UNO) en la licenciatura en Lengua y Cultura Maya.

Puc Chí, resaltó que le fue una sorpresa escuchar a los 26 niños de la escuela primaria bilingüe Turno Vespertino “Ko’one’ex Kaanbal” al contestarle de esta forma.

-Mi papá trabaja en Cancún ba’ale’ ku meentik u kool.. de esa forma nos hablan y nos comparten los niños oriente del estado de Yucatán al usar la lengua maya.

La forma en que los niños se expresan usando de forma alternada maya y español, demuestran una vez más el valor y la vigencia del uso de la lengua maya en el aula, aclaró el docente.

“En la comunidad aprendo nuevas experiencias en cuanto a este tema- indicó el profesional-, voy aprendiendo nuevas palabras mayas, vivencias y cómo piensa la gente de Chemax”

Aarón al hablar de sus experiencias en cuanto al trabajo escolar, comentó “Desde el comienzo de mis labores docentes en este lugar, sabía muy bien que el sistema en el que ingresaba era educación indígena; mi deber era saber en cuanto a la comunidad que me tocaba; me di la tarea de investigar sobre su situación social y lingüística”

En la escuela su sorpresa fue en que sus alumnos, todos son mayahablantes, y notó en ese momento que nadie quería expresarse en su lengua materna “A pesar de no dominar muy bien la segunda lengua se esforzaban en comunicarse a través de ella”, aseguró Puc Chí.

Mencionó que como educador, su tarea era capacitarse “Asistí a cursos sobre pedagogía para la enseñanza de la lengua maya como asignatura de lengua indígena. Con ello, fui desarrollando el trabajo en el aula implementando el bilingüismo aditivo, lo cual hizo que el alumnado fuera a perder ese miedo”

Como académico le fue estratégico haberse reunido con los padres de familia y le agrado observar la forma en que ellos se comportaron al escucharlo hablar en maya, porque ellos pensaban que no hablaba esa lengua “Así me lo externaron ellos y fue cuando aproveché externar la importancia del uso de las dos lenguas en la enseñanza, la lengua maya como objeto de estudio en el que en conjunto con el español, se logren desarrollar las competencias pertinentes”

«El alumnado ha asumido sus identidades como tal; hacen uso de la lengua materna para expresarse en el aula alternando con la de su segunda lengua; todo esto, debido tanto al uso de la lengua maya como el español” aclaró Puc Chi, en cuanto a los resultados del trabajo realizado en cuanto al uso del bilingüismo aditivo en el aula de la comunidad maya de Chemax.

Aarón Puc Chi, actualmente es docente de una de las escuelas rurales de Yucatán, y su labor educativa observa, estudia y analiza el desenvolvimiento de los niños en su salón de clases, en donde los 26 alumnos que tiene, 14 son niñas y 12 niños, todos mayahablantes a excepción de una alumna monolingüe del español que nació y creció en Playa del Carmen, Q. Roo.